Publicación mensual gratuita de Editorial Sexto Piso
 

Juegos de pájaros en un cielo vacío (fragmentos) | Fabienne Raphoz

El pájaro como el hombre es un eucarionte
El pájaro como el hombre es un metazoo
El pájaro como el hombre es un tetrápodo
El pájaro como el hombre es un amniota
El pájaro como el hombre es un vertebrado
El pájaro

dicho también

* * *

dviga avis ornis ave àe avicelus aucellus oisel aucèl aucéu aceddu ausèth ocell ocellu oxellu uccello utschi usél lind lindu lod’de ibon langgam pispis parèvè pasáre passaro paxaro pájaro para pigióni picc hegaztin ciriklo ch’íich’ tototl collol lau madàr manu manulete bird birdo böd burung bonge tuge unmage paùks’tis tsiro putns pùta ptak pakshee chiriya panchhi palkh ptica pillqu gûyra guyra zog jag kus çûk tingmiaq fugol fugis fogal fuglur fugl Vull faagel Vogel vogel Vagel voël fowru huwalas labous asfur Agdid akanyoni wäf vorona ghasfur tsipor tori niao kev yug menuuam nohk nyunyi inyoni ennyonyi en éan edn ndege ndeke kimbiro binayshee cha chim shuvuu suntura sidha sabía aqchi pichinku pisqo pisqu kuruvi u

* * *

Si el alma está en la montaña,
que la Abeja la traiga y la ponga en su lugar.

Si el alma está en la planicie,
que la Abeja la traiga y la ponga en su lugar.

Si el alma está en los campos arados,
que la Abeja la traiga y la ponga en su lugar.

Que la Abeja vuele cinco días,
que traiga el alma,
y que la ponga en su lugar.

Pero si el alma está en el mar,
que la Sternula la traiga y la ponga en su lugar.

Pero si el alma está en el río,
que la Lechuza huwala la traiga y la ponga en su lugar.

Pero si el alma viene del cielo,
que el Águila la traiga entre sus garras.

La diosa madre está llena de lágrimas
y el alma es próspera.
Que nada sea imposible para ella.
El alma es grande. El alma es grande.
¿Quién posee esta alma tan grande?
El alma del mortal es grande. ¿Y qué camino sigue?
Recorre la Gran Ruta
fantasma

El Guía la ha preparado.

Traducción de Ernesto Kavi

Written by
No comments

LEAVE A COMMENT

*